Ceremonia przyjęcia

Ceremonia przyjęcia

Veni Creator lub „O Stworzycielu, Duchu, przyjdź”

Pol Veni Creator Spiritus


Ave Maris Stella (Witaj, Gwiazdo Morza)

Pol Ave Maris stella

Przemowa kapłana

Odnowienie przyrzeczeń chrzcielnych (opcjonalnie):

Kapłan: W dniu naszego Chrztu Świętego wyrzekliśmy się Szatana, jego dzieł i świata. Przyrzekliśmy wiernie służyć Panu Bogu w Jego świętym Kościele. Odnówmy to przyrzeczenie. Zatem pytam się was:

Czy wyrzekacie się Szatana? — Wyrzekamy się!

Czy wyrzekacie się jego dzieł? — Wyrzekamy się!

Czy wyrzekacie się jego pokus? — Wyrzekamy się!

Czy wierzycie w Boga, Ojca Wszechmogącego, Stworzyciela Nieba i Ziemi? — Wierzymy!

Czy wierzycie w Jezusa Chrystusa, Syna Jego jedynego, Pana naszego, zrodzonego i umęczonego? — Wierzymy!

Czy wierzycie w Ducha Świętego, w święty Kościół Powszechny, w świętych obcowanie, grzechów odpuszczenie, ciała zmartwychwstanie i żywot wieczny? — Wierzymy!

Módlmy się do Boga Ojca, jak nas nauczył Pan nasz, Jezus Chrystus: Ojcze nasz…

Święcenie i nałożenie Cudownych Medalików (z rytuału rzymskiego):

  • Adjutorium nostrum in nomine Domini.
  • Qui fecit coelum et terram.
  • Dominus vobiscum.
  • Et cum spiritu tuo.
  • Oremus. Omnipotens et misericors Deus, qui per multiplices immaculatae Mariae Virginis apparitiones in terris mirabilia jugiter pro animarum salute operati dignatus es: super hoc numismatis signum, tuam benedictionem benignus infunde; ut pie hoc recolentes ac devote gestantes et illius patrocinium sentiant et tuam misericordiam consequantur Per Christum Dominum nostrum.
  • Amen.

Kapłan kropi Medaliki wodą święconą, a następnie nakłada każdemu proszącemu o przyjęcie, modląc się następująco:

  • Accipe sanctum Numisma, gesta fideliter, et digna veneratione prosequere: ut piissima et immaculata caelorum Domina te protegat atque defendat: et pietatis suae prodigia renovans, quae a Deo suppliciter postulaveris, tibi misericorditer impetret, ut vivens et moriens in materno ejus amplexu feliciter requiescas. R. Amen.

Po nałożeniu Medalika, kapłan odmawia modlitwę:

  • V Kyrie, eleison. R. Christe, eleison Kyrie, eleison. V Pater noster.. (dalej szeptem aż do słów…) Et ne nos inducas in tentationem.
  • Sed libera nos a malo.
  • Regina sine labe originale concepta.
  • Ora pro nobis.
  • Domine, exaudi orationem meam.
  • Et clamor meus ad te veniat.
  • Dominus vobiscum.
  • Et cum spiritu tuo.
  • Oremus. Domine Jesu Christe, qui beatissimam Virginem Mariam matrem tuam ab origine immaculatam innumeris miraculis clarescere voluisti: concede: ut ejusdem patrocinium semper implorantes, gaudia consequamur aeterna. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
  • Amen.

Akt poświęcenia się Najświętszej Maryi Pannie Niepokalanej

Akt poświęcenia się Najświętszej Maryi Pannie Niepokalanej

Błogosławieństwo kapłana

Pieśń maryjna

Podpisanie i wręczenie dyplomu przyjęcia do MI

Modlitwa św. Maksymiliana do Niepokalanej

Dozwól mi chwalić Cię, Panno Przenajświętsza.
Dozwól, bym własnym kosztem Cię chwalił.
Dozwól, bym dla Ciebie i tylko dla Ciebie żył, pracował, cierpiał, wyniszczył się i umarł.
Dozwól, bym do Ciebie cały świat przywiódł.
Dozwól, bym się przyczynił do jeszcze większego, do jak największego wyniesienia Ciebie.
Dozwól, bym Ci przyniósł taką chwałę, jakiej jeszcze nikt Ci nie przyniósł.
Dozwól, by inni mnie w gorliwości o wywyższenie Ciebie prześcigali, a ja ich, tak by w szlachetnym współzawodnictwie chwała Twoja wzrastała coraz głębiej, coraz szybciej, coraz potężniej, tak jak tego pragnie Ten, który Cię tak niewysłowienie ponad wszystkie istoty wyniósł.
W Tobie jednej bez porównania bardziej uwielbiony stał się Bóg niż we wszystkich Świętych swoich.
Dla Ciebie stworzył Bóg świat. Dla Ciebie i mnie też Bóg do bytu powołał. Skądże mi to szczęście?
O dozwól mi chwalić Cię, o Panno Przenajświętsza.

Drucke diese Seite